1 00:01:28,400 --> 00:01:30,000 SAMURAI CHAMPLOO [Перевод by Cooper&DispeL] 2 00:01:48,700 --> 00:01:51,300 Яд - лучшее средство убийства. 3 00:01:51,500 --> 00:01:54,400 Н-но Онивакамару же чудовище! 4 00:01:54,600 --> 00:01:56,500 Если он выберется на свободу, неизвестно, что он натворит! 5 00:02:00,300 --> 00:02:04,300 Отсутствие моей руки... 6 00:02:04,300 --> 00:02:07,200 это требование: "Убей их!" 7 00:02:13,900 --> 00:02:15,200 Эй! Онивакамару! 8 00:02:16,100 --> 00:02:18,000 Я люблю твоё лицо. 9 00:02:18,800 --> 00:02:21,000 Это лицо... оно хуже звериного. 10 00:02:22,100 --> 00:02:24,300 Мы похожи... 11 00:02:25,000 --> 00:02:27,200 Нет, возможно, мы даже братья. 12 00:02:28,000 --> 00:02:30,500 Так что, пойдем вместе... 13 00:02:31,200 --> 00:02:35,200 Давай достанем тех, кто издевался над тобой! 14 00:02:44,200 --> 00:02:33,600 #2 redeye reprisal 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,200 Ладно, никаких тайн... 16 00:02:54,600 --> 00:02:57,300 Показываем все, что есть, включая всё, что прятали. 17 00:02:58,200 --> 00:02:59,100 Готовы? Давайте! 18 00:03:00,900 --> 00:03:02,700 О, нет! Это всё? 19 00:03:03,000 --> 00:03:05,500 Эй... а ты ничего больше не прячешь? 20 00:03:05,800 --> 00:03:06,400 А как на счет тебя? 21 00:03:06,500 --> 00:03:07,600 Что с желудями? 22 00:03:09,600 --> 00:03:10,500 Эй-эй! 23 00:03:10,600 --> 00:03:13,300 Вы, случаем, не забыли обещание, которое мне дали? 24 00:03:13,700 --> 00:03:16,300 Вы двое не можете драться друг с другом, пока 25 00:03:16,300 --> 00:03:18,400 не найдем самурая, который пахнет подсолнухами. 26 00:03:18,700 --> 00:03:21,700 Знаешь, я собирался спросить тебя... 27 00:03:22,700 --> 00:03:24,700 Кто такой этот самурай-подсолнух? 28 00:03:25,200 --> 00:03:25,900 Ну... 29 00:03:26,000 --> 00:03:27,800 Прежде всего, что такое подсолнух? 30 00:03:28,000 --> 00:03:28,800 Подожди-ка... 31 00:03:29,000 --> 00:03:29,600 Ты этого не знаешь? 32 00:03:29,900 --> 00:03:30,700 Это цветок! Цветок! 33 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 И как он пахнет? 34 00:03:32,300 --> 00:03:33,200 У тебя есть еще какие-нибудь зацепки? 35 00:03:33,500 --> 00:03:34,500 Фотка там... 36 00:03:34,700 --> 00:03:35,400 Или причины, по которым он может тут появится... 37 00:03:35,800 --> 00:03:37,600 О, Боже! 38 00:03:42,300 --> 00:03:44,500 Давайте для начала поедим. 39 00:03:51,100 --> 00:03:51,900 Тада-а-а-м! 40 00:03:52,100 --> 00:03:54,000 Любимые жареные joushuu manjuu! [joushuu - обычный] [manjuu - булочка со сладкими бобовыми] 41 00:03:54,700 --> 00:03:59,700 Вот вопрос: если поделить это на три части, то поскольку каждому достанется? 42 00:04:00,200 --> 00:04:02,000 Без вас двоих, мне достанется все! 43 00:04:03,700 --> 00:04:04,700 Эй! 44 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Ах ты, маленькая...! 45 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Ах ты! Верни обратно мою манджу! 46 00:04:13,000 --> 00:04:14,300 Кто ты, черт побери, думаешь ты такая?! Верни обратно мою манджу! 47 00:04:14,300 --> 00:04:15,500 Кто ты, черт побери, думаешь ты такая?! Вот что значит: "Стащить прямо из-под носа." 48 00:04:15,500 --> 00:04:17,000 Вот что значит: "Стащить прямо из-под носа." 49 00:04:18,200 --> 00:04:19,100 Что?! 50 00:04:20,100 --> 00:04:23,500 Так на этих парней напал людоед? 51 00:04:24,100 --> 00:04:26,100 Ну, это слухи все... 52 00:04:26,600 --> 00:04:28,500 Какая страшная история. 53 00:04:29,300 --> 00:04:31,500 Да ладно, ты же самурай, правильно? 54 00:04:33,000 --> 00:04:35,900 Как на счет того, чтобы завалить для нас людоеда? 55 00:04:36,500 --> 00:04:37,000 Ну да! 56 00:04:37,400 --> 00:04:38,900 Не-не! 57 00:04:39,500 --> 00:04:41,000 Я не... 58 00:04:42,700 --> 00:04:44,700 Не надо меня так пугать! 59 00:04:45,200 --> 00:04:45,800 Ха-ха! 60 00:04:46,100 --> 00:04:48,300 Некоторые самураи не больно-то надежны. 61 00:04:49,600 --> 00:04:54,200 Но, если слухи не врут... возможно, эти парни были... 62 00:04:54,500 --> 00:04:56,500 Обглоданы до косточек. 63 00:04:56,800 --> 00:04:57,200 Эй! 64 00:04:57,700 --> 00:04:58,500 Эти манджу...! 65 00:04:58,700 --> 00:04:59,900 Я все слышал. 66 00:05:00,200 --> 00:05:02,900 Вы ведь хотите, чтобы я позаботился об этом людоеде, не так ли? 67 00:05:19,400 --> 00:05:21,700 Мда парень, ты действительно крут! 68 00:05:22,400 --> 00:05:23,800 Какое мастерство! 69 00:05:24,500 --> 00:05:27,500 У тебя, наверное, есть своя школа? [dojo - место для занятия боевыми искусствами] 70 00:05:28,000 --> 00:05:29,400 Ну, что-то типа этого. 71 00:05:29,900 --> 00:05:30,700 Эй! 72 00:05:31,200 --> 00:05:32,600 Что это за дело по поводу людоеда? 73 00:05:33,100 --> 00:05:34,900 Ты что думаешь ты Момотаро или кто-то типа этого? [Момотаро - это ребенок из японской сказки, убивший людоеда] 74 00:05:36,000 --> 00:05:38,600 Ты бы лучше сдержал обещание, которое дал мне. 75 00:05:39,100 --> 00:05:40,900 Эй, эй... не надо ссорится друг с другом! 76 00:05:41,300 --> 00:05:42,700 Почему бы тебе тоже не перекусить? 77 00:05:45,600 --> 00:05:47,000 Я завидую им. 78 00:05:47,500 --> 00:05:49,300 Тем, кто верит в собственное мастерство. 79 00:05:49,900 --> 00:05:53,100 А во мне от самурая только название. 80 00:05:59,900 --> 00:06:00,400 Восхитительно! 81 00:06:01,000 --> 00:06:02,300 Что это за вода такая? 82 00:06:02,600 --> 00:06:04,800 Ээээ, посмотри как ей врезало! 83 00:06:07,400 --> 00:06:08,000 Э-эй! Эй! 84 00:06:08,400 --> 00:06:11,900 Э... ты собираешься идти на горный перевал? 85 00:06:12,400 --> 00:06:13,200 Да, туда. 86 00:06:13,700 --> 00:06:14,900 Не делайте этого! 87 00:06:15,100 --> 00:06:17,200 Солнце вот-вот сядет! 88 00:06:17,700 --> 00:06:20,000 Но у нас не хватит денег на гостиницу. 89 00:06:20,900 --> 00:06:21,800 О-о, правильно! 90 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 Раз так, то здесь есть местечко как раз для вас. 91 00:06:25,200 --> 00:06:29,200 Есть маленькая лачуга близь области Тоуджиба. 92 00:06:29,600 --> 00:06:34,200 Ну, так как насчет того, чтобы переночевать там и выступить завтра утром? 93 00:06:38,400 --> 00:06:40,500 Никаких забот... 94 00:06:41,300 --> 00:06:42,400 Не мешало бы поднять твою задницу прямо сейчас... 95 00:06:43,800 --> 00:06:44,700 Тот хозяин... 96 00:06:45,200 --> 00:06:45,400 Что? 97 00:06:46,000 --> 00:06:48,200 Не бери в голову, наверное я слишком много думаю. 98 00:07:09,400 --> 00:07:10,100 Хорошая работа. 99 00:07:11,100 --> 00:07:12,100 Довольно неплохо. 100 00:07:13,100 --> 00:07:16,100 Раз так, то я пойду. 101 00:07:17,300 --> 00:07:23,400 Конечно, только я забыл сказать раньше... я собираюсь убить тебя. 102 00:07:32,700 --> 00:07:33,600 Спасибо. 103 00:07:34,100 --> 00:07:35,000 Ты просто спас мне жизнь. 104 00:07:35,400 --> 00:07:36,800 А я не говорил, что это бесплатно. 105 00:07:38,600 --> 00:07:39,300 Сколько? 106 00:07:40,300 --> 00:07:41,000 А сколько ты можешь дать? 107 00:08:00,700 --> 00:08:02,400 Ладно, а теперь мне надо кое-куда сбегать. 108 00:08:05,600 --> 00:08:06,100 Та женщина, да? 109 00:08:13,200 --> 00:08:14,200 Почему ты меня позвала сюда? 110 00:08:15,000 --> 00:08:16,700 Ты спрашиваешь странные вещи. 111 00:08:17,500 --> 00:08:23,400 Есть всего несколько вещей, которые мужчина и женщина могут делать наедине. 112 00:08:26,100 --> 00:08:27,600 Перейдем прямо к делу, да? 113 00:08:28,400 --> 00:08:32,900 Я не любительница прелюдий. Давай повеселимся этой ночью. 114 00:08:34,000 --> 00:08:37,700 Вечера... и жизни... так коротки... 115 00:08:58,400 --> 00:09:00,300 Что-то ты рановато проснулась. 116 00:09:10,500 --> 00:09:11,600 Вай-вай! 117 00:09:12,600 --> 00:09:14,300 Ты из чайной. 118 00:09:21,200 --> 00:09:24,400 Ты знаешь, почему светлячки светятся? 119 00:09:25,400 --> 00:09:27,500 В порядке вещей, что мужчины и женщины привлекают друг друга. 120 00:09:28,600 --> 00:09:35,800 Но говорят, что временами мужчины питают слабость друг к другу... 121 00:09:39,900 --> 00:09:40,600 Я уже собираюсь уходить. 122 00:09:42,700 --> 00:09:46,100 Знаешь, что мне удалось разузнать? 123 00:09:47,100 --> 00:09:50,800 о самурае, о котором говорила девушка... 124 00:09:50,800 --> 00:09:51,900 О пахнущем подсолнечниками. 125 00:09:57,300 --> 00:09:58,500 Сасаки Риуджиру! 126 00:10:01,400 --> 00:10:03,200 У нас приказ арестовать тебя! 127 00:10:04,100 --> 00:10:11,100 Сасаки Риуджиру, ты понесешь наказание за убийство владельца чайной! 128 00:10:12,600 --> 00:10:14,000 Сдайся без сопротивления! 129 00:10:14,200 --> 00:10:16,700 Какие трудяги, а! 130 00:10:17,700 --> 00:10:22,300 Эй, Онивакамару, эти люди пришли опять издеваться над тобой! 131 00:10:23,400 --> 00:10:24,400 Что это с этим парнем?! 132 00:10:24,700 --> 00:10:26,900 Да неважно, замочим его тоже! 133 00:10:27,500 --> 00:10:29,600 Ах ты, урод! 134 00:10:40,200 --> 00:10:41,600 У-убийца! 135 00:10:42,000 --> 00:10:43,700 Чудовище! 136 00:11:02,700 --> 00:11:03,800 Не бойся. 137 00:11:05,800 --> 00:11:08,000 Всех пугает мое лицо. 138 00:11:09,900 --> 00:11:11,500 Они говорят, что оно уродливо. 139 00:11:13,400 --> 00:11:16,600 Они называют меня монстром и ненавидят меня. 140 00:11:18,200 --> 00:11:23,300 Я скрываю своё лицо, чтобы люди не могли увидеть его. 141 00:11:34,700 --> 00:11:36,200 Не-не смотри! 142 00:11:43,600 --> 00:11:44,500 Это меня не пугает. 143 00:11:45,800 --> 00:11:49,100 Но... у тебя очень грустные глаза. 144 00:12:01,600 --> 00:12:05,100 Меня... меня называли чудовищем. 145 00:12:06,800 --> 00:12:08,200 Они хотели убить меня. 146 00:12:11,900 --> 00:12:14,100 Я даже не знал кто я такой. 147 00:12:15,900 --> 00:12:19,200 Я убил так много людей. 148 00:12:22,500 --> 00:12:26,000 Я... я был один. 149 00:12:32,300 --> 00:12:32,900 Это светлячок! 150 00:12:54,400 --> 00:12:56,400 Я послал ему приглашение. 151 00:12:57,200 --> 00:12:59,800 Онивакамару, пойдем готовиться к вечеринке! 152 00:13:16,600 --> 00:13:19,000 Ах ты, сучка, что ты мне дала?! 153 00:13:19,800 --> 00:13:21,100 Ну, как ощущение? 154 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 Это хитоудаке. 155 00:13:24,100 --> 00:13:29,700 Смешиваясь с саке, это превращается в смертельный яд. 156 00:13:33,600 --> 00:13:34,600 Кто тебя послал сюда? 157 00:13:35,200 --> 00:13:38,200 Отвечай, пока моя рука не сошла с ума и не порубила тебя на мелкие кусочки! 158 00:13:39,500 --> 00:13:40,700 Это однорукий человек. 159 00:13:41,700 --> 00:13:43,400 У него есть противоядие. 160 00:13:44,800 --> 00:13:45,700 И... 161 00:13:46,500 --> 00:13:46,900 Что "и"? 162 00:13:47,200 --> 00:13:50,300 Та девчонка, что была с тобой... она возможно... 163 00:13:50,400 --> 00:13:51,100 Дерьмо! 164 00:13:55,100 --> 00:13:55,800 Далеко еще? 165 00:13:56,400 --> 00:13:57,700 Мы почти пришли. 166 00:14:02,800 --> 00:14:03,400 Дерьмо! 167 00:14:08,600 --> 00:14:12,600 Я забыл упомянуть о том, что я ассассин. 168 00:14:13,400 --> 00:14:14,200 Я это знал. 169 00:14:19,500 --> 00:14:23,300 Я кое-что скажу тебе: лично против тебя я ничего не имею. 170 00:14:23,900 --> 00:14:26,700 Я убиваю лишь для того, чтобы выжить. 171 00:14:35,500 --> 00:14:36,000 Сучка! 172 00:14:44,700 --> 00:14:45,600 Кто тебя нанял? 173 00:14:46,100 --> 00:14:48,700 Ну, может начнем? 174 00:14:59,400 --> 00:15:03,400 О-о-о, слухи не врут... 175 00:15:04,200 --> 00:15:07,500 Давно я не встречал противника с таким мастерством! 176 00:15:16,700 --> 00:15:19,300 Похоже я наконец-то смогу заняться убийством людоеда! 177 00:15:25,300 --> 00:15:26,100 Ах ты, ублюдок! 178 00:15:27,700 --> 00:15:28,200 Муген! 179 00:15:28,900 --> 00:15:30,400 Так ты, наконец, сделал это. 180 00:15:31,200 --> 00:15:34,700 Я заставлю тебя заплатить за мою отрубленную руку! 181 00:15:34,700 --> 00:15:35,600 Руку? 182 00:15:35,900 --> 00:15:37,400 Ну что же ты? 183 00:15:38,200 --> 00:15:40,900 Только не говори мне, что ты забыл об этом. 184 00:15:42,000 --> 00:15:43,800 Извини, а ты кто такой? 185 00:15:44,100 --> 00:15:46,200 Ах ты, ублюдок! 186 00:15:50,700 --> 00:15:51,900 Даааа. 187 00:15:52,300 --> 00:15:53,500 Ты оказался лучше, чем я ожидал. 188 00:15:54,100 --> 00:15:58,100 Новичок в моём мастерстве, не смог бы убить тебя. 189 00:15:59,500 --> 00:16:00,300 Но... 190 00:16:12,500 --> 00:16:13,500 Что такое? 191 00:16:15,400 --> 00:16:17,900 Это тебе не тренировки, да? 192 00:16:24,000 --> 00:16:24,600 Дерьмо! 193 00:16:24,900 --> 00:16:25,900 Мне не хватает сил. 194 00:16:26,900 --> 00:16:27,300 Муген... 195 00:16:28,700 --> 00:16:29,600 Что такое? 196 00:16:30,000 --> 00:16:32,200 Яд проникает в твое тело? 197 00:16:33,200 --> 00:16:36,100 Противоядие не хочешь? 198 00:16:36,900 --> 00:16:43,000 Хитоудаке, как понятно из названия, заставит тебя мучатся всю ночь перед тем, как отправить тебя на тот свет. [хито - значит "один", у - значит "ночь".] 199 00:16:44,000 --> 00:16:46,900 Это значит, что ты не доживешь до утра! 200 00:17:06,800 --> 00:17:09,500 Я... я урод! 201 00:17:09,900 --> 00:17:11,900 Не смотри на мое лицо! 202 00:17:16,200 --> 00:17:16,700 Муген! 203 00:17:18,900 --> 00:17:19,500 Пока нет. 204 00:17:19,900 --> 00:17:21,900 Эй, не убивай его пока! 205 00:17:22,500 --> 00:17:25,400 Мы будем убивать его медленно и наслаждаться этим. 206 00:17:26,000 --> 00:17:30,400 Давно я так не веселился. 207 00:17:31,500 --> 00:17:38,100 Но я не мешаю дела с удовольствием, так что пора положить этому конец. 208 00:17:49,700 --> 00:17:51,900 Ну, как тебе? Что? Больно? 209 00:17:52,500 --> 00:17:55,100 Но я не позволю тебе сдохнуть так легко. 210 00:17:55,600 --> 00:17:57,700 Помучайся-ка еще! 211 00:18:04,500 --> 00:18:05,800 Ах ты, шлюха! 212 00:18:09,600 --> 00:18:14,100 Отлично, значит, ты сдохнешь первой! 213 00:18:15,400 --> 00:18:17,100 И ты называешь себя человеком?! 214 00:18:20,200 --> 00:18:21,600 А ты затрагиваешь интересные вещи. 215 00:18:22,000 --> 00:18:26,500 Я уже давно не похож на человека. 216 00:18:27,600 --> 00:18:32,400 Теперь я наслаждаюсь страданиями других! 217 00:18:33,000 --> 00:18:37,300 И я хочу разделить эту радость с каждым. 218 00:18:37,900 --> 00:18:40,000 Это ведь справедливо, да? 219 00:18:40,700 --> 00:18:44,500 Вот почему... ты тоже сейчас умрешь! 220 00:18:49,900 --> 00:18:52,200 Онивакамару... ты... 221 00:19:10,200 --> 00:19:10,900 Стойте! 222 00:19:12,200 --> 00:19:13,200 Остановитесь же! 223 00:19:27,900 --> 00:19:28,500 О-о... 224 00:19:35,200 --> 00:19:36,400 Как такое могло приключиться? 225 00:19:37,400 --> 00:19:39,500 Человек, нанявший меня, мертв. 226 00:19:40,000 --> 00:19:40,300 Что? 227 00:19:40,900 --> 00:19:44,400 Это значит, что у меня нет более причин убивать тебя. 228 00:19:44,900 --> 00:19:48,900 Нет смысла убивать, если тебе за это не заплатили. 229 00:19:49,600 --> 00:19:50,400 Ну ладно. 230 00:19:55,700 --> 00:19:58,500 Возможно, мы встретимся снова. 231 00:20:01,000 --> 00:20:02,500 У меня предчувствие. 232 00:20:18,100 --> 00:20:21,100 Почему ты защищал меня? 233 00:20:23,300 --> 00:20:23,900 Почему? 234 00:20:26,400 --> 00:20:29,000 Ты... 235 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 ты не испугалась меня. 236 00:20:34,200 --> 00:20:38,800 Я... я больше не одинок. 237 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Продолжение следует! [Перевод by Cooper&DispeL]